How a French dance became an English Christmas carol
Today’s article begins with a typically English Christmas carol: Ding Dong Merrily on high. But where does this gibberish title come from? Listen:
Does this melody… ring a bell? Yes, it is similar to the Bransle de l’Official, published by Thoinot Arbeau in 1589. See the version danced by Historical Dance Society :
The origins of Ding Dong Merrily on high
So, how did this melody from the Renaissance become a Christmas carol?
At the beginning of the 20th century, George Ratcliffe Woodward was an Eglish Anglican priest like any other, or almost. He was passionate about music. George played the cello and the euphonium ( a brass instrument close to the tuba – I discovered it during the writing of this article). He also studied the bells and carillon (that’s campanology, if you need the technical word).
But what will make George go down in history are the lyrics he writes to old tunes.

George Woodward unearthed an old melody (bransle de l’Offical) and sticked some gibberish lyrics on it. The lyrics are a mix of old English and broken Latin. But regardless, people were enthusiastic about this song, which was finally published in 1924.
In 1982, Elle Taylor composed the dance Ding Dong Merrily, an English country dance, specifically for this irregular melody.
Here are the lyrics by Woodward
Ding Dong! merrily on high
In heav’n the bells are ringing
Ding, dong! verily the sky
Is riv’n with angel singing
Gloria, Hosanna in excelsis
E’en so here below, below
Let steeple bells be swungen
And i-o, i-o, i-o
By priest and people be sungen
Gloria, Hosanna in excelsis
Pray ye dutifully prime
Your matin chime, ye ringers
May ye beautifully rime
Your evetime song, ye singers
Gloria, Hosanna in excelsis
Did you like this article? Let me know in the comment section, and read the other Christmas-related articles here.

